к нам едет "ревизор"
Mar. 8th, 2013 12:16 pm22-23 марта, в Sherman Theatre, на английском.
а что, это может быть прикольненько. интересно, как они справятся с фамилиями? язык ведь свернёшь. Khlestakov.
что несчастные валлийцы поймут в наших взятках?
как перевести на английский "ну что, брат пушкин"?
думаю, никак. хотя кто их знает.
а что, это может быть прикольненько. интересно, как они справятся с фамилиями? язык ведь свернёшь. Khlestakov.
что несчастные валлийцы поймут в наших взятках?
как перевести на английский "ну что, брат пушкин"?
думаю, никак. хотя кто их знает.
no subject
Date: 2013-03-08 12:42 pm (UTC)Недавно дослушала 'The prime of Miss Jean Brodie' и любопытства ради глянула в русский перевод - как там переведены шотландские имена и географические названия Эдинбурга. Все квиты :). Им не дается Хлестаков, у нас половина газет теннисиста зовет Мюррей.. Правда, "видного английского политического деятеля Чурчхила", про которого я как-то в детстве читала, пока никто не переплюнул..
no subject
Date: 2013-03-08 12:49 pm (UTC)да ладно имена. боюсь, суть не уловят.
no subject
Date: 2013-03-08 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-08 02:53 pm (UTC)а они только на два дня?
no subject
Date: 2013-03-08 03:21 pm (UTC)а в конце месяца у нас много чего, например.